顺应论视域下电影字幕翻译研究以疯狂动物城为

来源:当代电影 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-08-03
作者:网站采编
关键词:
摘要:随着知识的不断普及和新技术的兴起,西方电影逐渐涌入中国,与此同时,电影成为了不同国家间文化交流的媒介。在这个过程中,电影字幕翻译则是连接不同语言、文化和意识形态的桥梁。
随着知识的不断普及和新技术的兴起,西方电影逐渐涌入中国,与此同时,电影成为了不同国家间文化交流的媒介。在这个过程中,电影字幕翻译则是连接不同语言、文化和意识形态的桥梁。在字幕翻译的动态适应和选择的过程中,译者必须要选择合适的语言。本文以2016年广受欢迎的迪士尼动画电影《疯狂动物城》的字幕翻译为例,试图以顺应论为理论基础,从不同角度分析字幕翻译传达给观众的情景世界。

文章来源:《当代电影》 网址: http://www.dddyzz.cn/qikandaodu/2021/0803/877.html



上一篇:重塑新生南京电影放映业的接收与改造
下一篇: 戏剧电影与电视艺术论文_传统粤曲与当代电影

当代电影投稿 | 当代电影编辑部| 当代电影版面费 | 当代电影论文发表 | 当代电影最新目录
Copyright © 2019 《当代电影》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: